Thursday, August 18, 2011

Re-posting - famous Alaungsithu Sutaung or Pledge -

Thus, in an inscription in the Shwegu Temple, we find this beautiful prayer, written in Pali verse, by King Alaungsithu (1112-1167):

By this my gift, whatever boon I seek,
It is the best of boons to profit all;
By this abundant merit I desire
Here or hereafter no angelic pomp
Of Brahmas, Suras, Maras; nor the state
And splendors of a monarch; nay, not even
To be the pupil of a conqueror.
But I would build a causeway sheer athwart
The river of Samsara, and all folk
Would speed across thereby until they reach
The Blessed City. I myself would cross,
And drag the drowning over. Aye, myself
Tamed, I would tame the willful; comforted,
Comfort the timid; wakened, wake the asleep;
Cool, cool the burning; freed, set free the bound.

And Alaungsithu’s predecessor, the conqueror and builder Kyanzittha (1084-1112), inscribed his edicts on massive pillars in this vein:

O King of Devas, hear thou! . . . The sage Bisnu shall become the king Kyanzittha, and he shall uphold the religion of the Lord Buddha . . . . All vice, which is as a stench, shall the king utterly blot out with true morality, which is as a perfume. . . . The tears of those who have lost their friends shall the king wipe away with the hand of loving-kindness. . . With his right hand shall the king give boiled rice and bread to all the people, and with his left hand ornaments and wearing apparel to all men. . . .He shall soften the hearts of those who intend evil, and exhort those who speak evil to speak good. . . .

From Zawgyi (U Thein Han's) article on early Burmese art in The Atlantic, 1959, under the pseudonym Thaw Ka.
The inscription translations are by the renowned scholar, Gordon H. Luce.

This reviewer in Slate likes latest Murakami novel--the walled city--the walled garden.

https://slate.com/culture/2024/11/haruki-murakami-book-city-uncertain-walls-severance-review.html