Saturday, November 24, 2007

Beowulf translation by Frances B. Grummere -- Harvard Classics -- copyright expired.

http://www.alcyone.com/max/lit/beowulf/index.html

I have not yet read Seamus Heaney's 1999 translation, but to me (though I don't read Old English)
this translation best captures the alliteration in each line, connecting two parts of each sentence, that is a feature of the original 11th century poem about 6th century events, of which only one manuscript survives, with two 18th century transcripts.

In 2000, Seamus Heaney's translation was included in a Norton Anthology of English Literature.

Like magical realism, the epic poem Beowulf combines real and imagined characters and events. There is a burial mound in Sweden dating to the same period that has been identified as Beowulf's. See -- Wikipedia.

Kyi May Kaung

Anne Hathaway on casting love scenes--It's a matter of power--(more May-Dec stories)

h ttps://www.aol.com/entertainment/anne-hathaway-says-gross-chemistry-202037521.html